Johannes 7:52

SVZij antwoordden en zeiden tot hem: Zijt gij ook uit Galilea? Onderzoek en zie, dat uit Galilea geen profeet opgestaan is.
Steph απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητησ εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται
Trans.

apekrithēsan kai eipon autō mē kai sy ek tēs galilaias ei ereunēson kai ide oti prophētēs̱ ek tēs galilaias ouk egēgertai


Alex απεκριθησαν και ειπαν αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει εραυνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητησ ουκ εγειρεται
ASVThey answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
BEThis was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
Byz απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητησ εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται
DarbyThey answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
ELB05Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht.
LSGIls lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
Peshܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܐܢܬ ܒܨܝ ܘܚܙܝ ܕܢܒܝܐ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܠܐ ܩܐܡ ܀
SchSie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch aus Galiläa? Forsche nach, und du wirst sehen, daß aus Galiläa kein Prophet ersteht!
WebThey answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
Weym "Do you also come from Galilee?" they asked in reply. "Search and see for yourself that no Prophet is of Galilaean origin."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken