Alex | απεκριθησαν και ειπαν αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει εραυνησον και ιδε οτι εκ της γαλιλαιας προφητησ ουκ εγειρεται
|
ASV | They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
|
BE | This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
|
Byz | απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητησ εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται
|
Darby | They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
|
ELB05 | Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht.
|
LSG | Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
|
Pesh | ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܐܢܬ ܒܨܝ ܘܚܙܝ ܕܢܒܝܐ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܠܐ ܩܐܡ ܀
|
Sch | Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch aus Galiläa? Forsche nach, und du wirst sehen, daß aus Galiläa kein Prophet ersteht!
|
Web | They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
|
Weym | "Do you also come from Galilee?" they asked in reply. "Search and see for yourself that no Prophet is of Galilaean origin."
|